четверг, 01 сентября 2011
25.08.2011 в 21:37
Пишет
Asuka:
Эту милую леди зовут Babushka (хочется читать с ударением на у)
картинке для тех, кто не в доа
А вот
эта носит прекрасное русское имя Balalaika
Интересно, как мы называем кукол с точки зрения иностранцев
URL записи
@темы:
бждец
Для английского, с большой вероятностбю, половина кукол, имеющих имя и фамилию, будут или выглядеть как мэрисью или просто звучать негармонично.
На какой колокольне сижу - с такой и сужу! (с) мой коллега в споре с начальницей.
Само по себе Грэндма - хорошо звучит, так по-скандинавски.
Ну, каждому свое.
Меня куда больше удивляет, когда кукол японско-корейского производства с явными анимешными чертами зовут Света, Катя, Оля// иные варианта из далекого детства. Особенно, когда в пару к такой кукле идет какой-нибудь Саске/ Родриго/ Ингвольд. Как сериал же или дамский рОман из киоска Роспечать. Обескураживает.
Еще был в японском блоге винтажный жестяной робот, которого хозяйка называла "Арекусеевити" (アレクセエヴィチ видимо, всё же Алексеевич) и утверждала, что он боится робособачки Айбо, но там была продуманная ирония.
Ужасно гайдзины называют азиатскими именами, обычно это звучит беспомощно и нелепо.
>>Ужасно гайдзины называют азиатскими именами, обычно это звучит беспомощно и нелепо.
Соглашусь, но сама назвала азиатовидного парня корейским именем ж) Совсем уж ничего другое ему не шло.
Это нормально, само просится. А когда лупоглазую няшку-бждяку рэндомно нарекают отчего-то Такедой, видимо припомнив единственное известное японское слово...
У меня японскими словами названы куклицы Саши Моргенталер, но это просто термины/понятия на любезном мне языке.